Продажа книг, канцелярских товаров, открыток, игрушек и печатной продукции оптом

+7 8793 32-48-00 (доб.134) Напишите нам

Высокое искусство Принципы художественного перевода

В наличии

Артикул:Ц0000418830

697,40 ₽

Для доступа к оптовым ценам

Войти Зарегистрироваться
Автор: Чуковский
Издательство: АСТ
Возрастное ограничение: 12+
Год издания: 2023
Штрихкод: 9785171495916
Стандарт упаковки: 12
Когда чеховский «Вишневый сад» под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — «рабственного» — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным. Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: «Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла».
Автор: Чуковский
Издательство: АСТ
Возрастное ограничение: 12+
Год издания: 2023
Штрихкод: 9785171495916
Стандарт упаковки: 12

Вам будет интересно